###
DOI:
上海电力大学学报:2001,17(4):65-70
本文二维码信息
码上扫一扫!
论英语定语从句的汉译
(上海电力学院, 外语系, 上海 200090)
Translating English Attributive Clause into Chinese
(Foreign Language Department, Shanghai University of Electric Power, Shanghai 200090, China)
摘要
图/表
参考文献
本刊相似文献
All Journals 相似文献
All Journals 引证文献
本文已被:浏览 1048次   下载 591
投稿时间:2001-07-06    
中文摘要: 汉语中没有定语从句,也不习惯用长定语来修饰某个名词.因此,如何译好英语定语从句,使其既忠实于原文,又符合汉语习惯,是值得人们在教学及翻译实践中进行认真探讨的.英语定语从句汉译时,可根据具体情况采取前置法、后置法或融合法处理,使其符合汉语习惯
中文关键词: 英语  定语从句  汉译
Abstract:Attributive clauses do not exist in Chinese language and are seldom used as long modifiers to modify nouns. How to have a good Chinese translation of English attributive clauses that retain their original meaning and should be compatible with Chinese expressions is a matter worth studying in both teaching and translating. When translating, methods of proceeding- position, post- position and combining sentences could be used.
文章编号:20010414     中图分类号:    文献标志码:
基金项目:
引用文本:
江广华,涂和平.论英语定语从句的汉译[J].上海电力大学学报,2001,17(4):65-70.
JIANG Guang hua,TU He ping.Translating English Attributive Clause into Chinese[J].Journal of Shanghai University of Electric Power,2001,17(4):65-70.