本文已被:浏览 808次 下载 670次
投稿时间:2003-12-12
投稿时间:2003-12-12
中文摘要: 在英译汉中英语句子通常长且结构复杂,而汉语则相反.由于两种语言表达习惯上的差异,往往成为翻译难题.介绍了5种长句翻译法,即顺译法、倒译法、分译法、插入法、综合译法.
Abstract:In English-Chinese translation, English sentences are generally long and complex in structure, which is rare for Chinese language.Because of this different way of language expressing, translators sometimes are at a loss as to how to begin the translation when facing a long and complicated English sentence.In this paper, some translation skills, such as sequential, reversing, splitting, inserting and recasting are discussed.
文章编号:20040215 中图分类号: 文献标志码:
基金项目:
作者 | 单位 |
江广华 | 上海电力学院 外语系, 上海 200090 |
Author Name | Affiliation |
JIANG Guang-hua | Dept. of Foreign Languages, Shanghai University of Electric Power, Shanghai 200090, China |
引用文本:
江广华.英语长句翻译方法浅析[J].上海电力大学学报,2004,20(2):62-66.
JIANG Guang-hua.Ways of Translating Long Sentences From English to Chinese[J].Journal of Shanghai University of Electric Power,2004,20(2):62-66.
江广华.英语长句翻译方法浅析[J].上海电力大学学报,2004,20(2):62-66.
JIANG Guang-hua.Ways of Translating Long Sentences From English to Chinese[J].Journal of Shanghai University of Electric Power,2004,20(2):62-66.